yer reziztans zordi rezilians

Linflians modernite dan kass rezistans kiltirel apre lesklavaz.

The influence of modernity in breaking up cultural resistance after slavery.

L’influence de la modernité en tant que barrière
à la résistance culturelle après l’esclavage.

par/by Alain Muneean – ABAIM

Introduction

When we speak about culture, it is not possible to dissociate it from other important elements from which it stems, which directs it in its own ways in sometimes coherent and sometimes opposite directions in order to fix it in its place, assign it a role, a function in people’s lives.

Lorsque nous parlons culture, il n’est pas possible de la dissocier des autres éléments importants à partir desquels elle trouve ses origines, la dirige dans des directions parfois cohérentes, parfois contradictoires, lui permettant d’acquérir une place, un rôle, une fonction dans la vie des individus.

We have to state this so as to stop reducing culture to a little activity consisting in entertaining people with some songs, dance, amusement, admiring the painting of an artist or look at religious justifications to questions regarding life after death.

True, it does pertain somehow to these things. But fundamentally, it is something deeper than this, of great importance, that people and society are in need of to :

a. either acquire or own for their survival and development or

b. be subject to, in attempts, unfortunately successful sometimes, at destroying or committing cultural genocide in favour of one or other group in society.

A ce stade, nous nous devons de faire ce point dans le but de ne plus réduire la culture a une activité visant à entretenir les gens avec quelques chansons, danses, amusements, admirer le tableau d’un peintre ou trouver une justification religieuse a la question de la vie après la mort.

C’est vrai, cela peut effectivement concerner ces choses-là. Mais fondamentalement, c’est quelque chose de plus important, de grand, et dont les gens et la société ont besoin dans le but :

a. soit d’acquérir ou s’approprier pour leur survie et développement

b. ou de subir les tentatives, parfois réussie malheureusement, de les anéantir dans l’intérêt de tel ou tel groupe de la société.

Some evidence to contextualize the issues

This brings us to highlight some evidences. What were they and what remains evident?

What was evident during slavery but still is today, without people realizing or even are prepared to accept relates to:

1. The predominant oppressor/oppressed relation in all fields through the political and socioeconomic structures of the time

2. The predominant oppressor/oppressed relation in the cultural field through superstructures such as religion and forms of art expression such as music, storytelling, play.

3. Predominant denied right of expression of the slave first through linguistic genocide and then through disdain and oppression of the creole language that slave’s children had invented.

Quelques faits pour contextualiser les enjeux

Cela nous amène à mettre en lumière quelques faits. Quels étaient-ils et il en reste quoi?

Ce qui était évident et qui le demeure encore aujourd’hui a trait à :

1. La relation dominant/domine qui reste prédominant dans tous les secteurs à travers les structures politiques et socio-économiques.

2. La relation dominant/domine dans la sphère culturelle à travers les superstructures telles que la religion et les formes d’art comme la musique, les contes, le jeu.

3. Le déni de la parole des esclaves dans un premier temps à travers le génocide linguistique et à travers le mépris et l’oppression de la langue créole

What do we understand by modernity?

Let’s say a few words about the notion of modernity before we proceed.  Modernity is a very subjective term when relating to the phenomenon of slavery and its consequences.  For the sake of our understanding, modernity would transcend the notion of time. We can’t just oppose modernity to the notion of ancient times. Because modern enlightened ideas are to be found in ancient times while reactionary ideas are still to be found in modern times.

So, we shall look at some aspects of modernity that have caused much harm to the development of people be it in ancient times or now itself.

Theses aspects of modernity have indeed broken down the capacity of people to resist. Worst still, they have forced assimilation as a phenomenon that is still perpetuating harm in people up to now.

It is now that we are really starting

Qu’est-ce que nous comprenons par le terme ‘modernité’?

Deux mots sur le terme modernité avant de continuer.

Ce terme est très subjectif  eu égard au phénomène de l’esclavage et ses conséquences.

Pour notre compréhension, la notion de modernité transcendera celle du temps. Nous ne pouvons opposer modernité aux temps anciens, tant il est vrai que et les idées progressistes et les ides réactionnaires peuvent se retrouver à n’importe quel moment dans le temps.

Nous allons donc, considérer certains aspects de la modernité qui ont nui au développement de l’individu de manière intemporelle. Ces aspects de la modernité ont, en fait, brise les capacités des personnes à résister. Pire, elles ont été forcées à l’assimilation causant une perpétuation du tort aux personnes jusqu’aujourd’hui.

C’est maintenant que nous entrons dans le vif du sujet.

Creole language as resistance to linguistic genocide

No society would exist without a cultural corpus that provides justification to its decisions and its actions, to what it does, good or bad.

The slavery society found its economic justification in the racism ideology and in hegemonic colonialism.

But as a matter of biological fact confirmed by psychoanalytic thinking, people are born free, the notion of superiority or inferiority does not exist.

It is what is inserted into him, the discourse, ‘l’autre’, to quote Lacan, that will shape him, give him a sort of destiny into his future.

Language is crucial in all this.

Ideology fortunately however, has not been able to break this.

Because resistance is inborn, even genetic.

But modernity has been up to break down this resistance. In the first instance, we were made to believe that this could not be a language, they associated it with backward people, people using it face all sorts of humiliations.

All through its history and even today, the creole language, has had an inferior status despite the fact that it has been one of the first symbols of resistance to slavery.

Modernity has always shown such a lack of respect for what a human has deep inside him, his language.

Then, modernity brought us to school. And here, everything was done to rid us of our mother tongue through the learning of foreign languages.

The latter were the representatives of modernity

La langue créole comme résistance au génocide linguistique

Aucune société ne peut exister sans un corpus culturel justifiant ses décisions et ses actions, bonnes ou mauvaises.

La société esclavagiste trouva sa justification dans l’idéologie du racisme et l’hégémonie du colonialisme.

Mais en tant que fait biologique confirme par la pensée psychanalytique, l’humain est ne libre, la notion de supériorité ou de l’infériorité n’existe pas. 

C’est ce à quoi il est confronté, le discours, l’autre, pour citer Lacan, qui le façonne, lui confère une sorte de destinée. 

a langue demeure centrale à cet effet.

Heureusement, toutefois, l’idéologie n’est pas parvenue à briser cela.

Parce que la résistance est innée, voir, génétique.

Mais la modernité a tout fait pour briser cette résistance. On nous a fait croire que cette langue n’en était pas une, on l’a associé aux personnes d’un autre âge, ses locuteurs ont été humiliés par de mauvaises remarques.

Tout au long de son histoire, la langue créole s’est retrouvée avec un statut inferieur malgré le fait d’avoir été l’un des premiers symboles de la résistance à l’esclavage. 

La modernité a toujours démontré un profond mépris pour ce qu’une personne a de plus profond, sa parole.

Puis, la modernité nous a emmenés à l’école. Là, ils ont tout fait pour nous débarrasser de notre langue maternelle à travers l’apprentissage de langues étrangères, ces dernières étant le symbole même de la modernité.

But where has all this brought us to?

This can be illustrated by an insight in the genesis of language and creole languages in particular. Noam Chomsky and Dereck Bickerton are excellent at explaining this.

So here’s the answer the resistants to slavery gave to linguistic genocide:

Taking the floor through a new language.

We all know today about the literacy rate in the country. 30 % of children are unable to achieve at primary schooling. A large chunk of those who manage to pass remain with a literacy level that don’t allow them to persue schooling in good conditions. Even at university level, students are lacking in their capacities to be critical as a result of rote learning. This is due to the fact that they have been prevented to develop their intellectual capacities in an additive way through their mother tongue as suggested by linguists such as jim Cummins, Bickerton and Tove Skutnap kangas.

Mais ou est-ce que tout cela nous a conduit?

Ceci peut être illustre par la compréhension de l’origine du langage et des langues créoles en particulier. Noam Chomsky et Dereck Bickerton expliquent bien ce point. Voici donc la réponse des résistants a l’esclavage au génocide linguistique: La création d’une nouvelle langueNous sommes tous au courant de la situation de la literacie a Maurice. 30% d’enfants n\arrive pas à réussir aux examens du cycle primaire. Un nombre conséquent de ceux qui y arrivent n’ont pas un niveau leur permettant de poursuivre leur scolarité dans de bonnes conditions. Même au niveau de l’université, les étudiants démontrent des difficultés à la suite d’un apprentissage axe sur la mémorisation à outrance. Tout cela provident du fait que les apprentissages ne se font pas de manière additive en utilisant la langue maternelle comme suggéré par des linguistes comme Jim Cummins, Bickerton et Tove skutnap-Kangas.

The sega tipik music as a form of resistance for survival and development

As the language developed, it needed a vehicle to carry its orality for memory to integrate it for further transmission. These were the conditions in which the music was born. It encompasses a whole universe of the life of the slaves and created the space for artistic, social and even medical and therapeutic expression. Birth in adversity conditions was a form of resistance for survival and development. Storytelling, play, the development of a pedagogical corpus was associated with this resistance. The fabrication of the ravann and the maravann instruments shows the development of expert capacities in understandidng sound .

But right from the beginning, these achievements have been under attack from some modernity perspectives. Sega tipik was, in the name of civilization, subject of interdiction, because of its maroon origin;
it still had rebellious potential
‘Evil’ stigmatization from the official religion due to the fact that people went into catharsis or appealed to the soul of the dead ones at funerals.
Disdain, because of prejudices attached to the social status of those practicing this form of expression.
Assimilation, through the organization of sega nights on the sugar estates.
Marginalization with the arrival of modern instruments such as the drums and electrical instruments.

But it has managed to resist.

La musique du Sega typique comme forme de résistance pour la survie et le développement

Au cours de son développement, la langue avait besoin d’un véhicule pour transporter cette oralité pour perpétuer la transmission. C’est dans ces conditions-là que cette musique est née. Tout l’univers de la vie des esclaves y est avec la création d’espaces d’expression artistique, sociale, voir même médical et thérapeutique.Cette naissance dans des conditions d’adversité était une forme de résistance pour la survie et le développement. Les contes, le jeu, le développement d’un corpus pédagogiques étaient aussi associes à cette résistance. La fabrication de la ravanne et de la maravanne souligne l’expertise de ces personnes à comprendre le son et la musique atour du rythme et de la mélodie.

Mais, au départ même, ces réussites ont été l’objet d’attaques de certains courants de la modernité. Au nom de la civilisation, le Sega typique a subi:
L’interdit suite à son association avec le marronnage et son potentiel de revendication
Une diabolisation de la part de la religion à cause des pratiques ou des participant entraient en transe ou faisaient appel à l’esprit du mort a une veillée mortuaire
Le mépris, suite aux préjugés associes au statut social
L’assimilation par l’organisation de soirée de Sega sur les propriétés sucrières
La marginalisation suite à l’arrive d’instruments modernes tels la batterie et les instruments électriques.

Tout compte fait, la résistance était là.

 

As time passed on, we could witness the extent to which this form of musical expression so crucial to the survival and development of slaves in ancient times had been impoverished.

Fortunately, a remedial measure came last year with the successful inscription of the sega tipik music as an element of intangible heritage at UNESCO.

But this is far from being sufficient to provide it with sufficient vigour to take back its position for a leading expressive role in culture.

 

Au fil du temps, on a pu se rendre compte de l’étendu des dommages causes a cette forme d’expression musicale et de son appauvrissement, une expression cruciale a la survie et au développement de esclaves.
 
Heureusement, une action de remédiation a abouti à l’inscription de la musique du Sega typique comme élément du patrimoine intangible à L’UNESCO l’année dernière.
 
Mais cela n’est guère suffisant pour lui donner suffisamment de vigueur afin de se repositionner dans son rôle primordial d’expression culturelle

 

Proposal :

As a result of this situation, political decisions are important.
First, creole language should meet official recognition with its use at all official places such as the National Assembly.

At school level, creole must serve as medium for teaching children. Dev Virasawmy and Ledikasion pou Travayer have submitted interesting proposals in this direction.

As regards to the ravann music, there is a need to look at it in a global persperctive. The proposal would be to set up a structure that would encourage and coordinate acions pertaining to the collection, preservation and dissemination of intangible heritage in the republic of Mauritius.

Proposition :

Eu égard à cette situation, des décisions politiques sont nécessaires.

En premier lieu, la langue créole doit avoir un statut de langue official avec utilisation institutionnel, en premier lieu à L’Assemble Nationale

Au niveau de l’éducation, le créole doit être utilise comme medium d’enseignement a l’école. Des propositions intéressantes venant de Dev Virasawmy et de Ledikasion pou Travayer vont dans cette direction.
Concernant la musique du Sega Typique, il y a lieu d’adopter une approche globale. La proposition consistera en la mise en place d’une structure qui encouragerait la coordination et les actions en vue du collectage, de la préservation et de la dissémination de l’héritage immatériel dans la République

download powerpoint presentationYer Rezistans zordi rezilians

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

CAPTCHA
Reload the CAPTCHA codeSpeak the CAPTCHA code